Catullus Biyografi
Giriş |
Catullus 99'da şair, erkek sevgilisi Juventius hakkında şöyle yazar Catullus'a göre öpücük çalınmıştı. Juventius çalarken öpücüğü çaldı ve Juventius bundan hoşlanmadı.
Juventius öpücükten o kadar hoşlanmamıştır ki, yedi ve sekizinci satırlarda dudaklarını yıkayarak temizlemiş ve tüm parmaklarıyla silmiştir. Catullus 10. satırda tükürüğünü "dişi kurt idrarı kadar kirli" olarak tanımlamak için rahatsız edici bir metafor kullanır.
Catullus öpücüğün ambrosia'dan daha tatlı olduğunu hissetti Ama şiirin sonunda öpücüğü karaca ot olarak adlandırır. Bugün karaca ot beyaz çiçekleri olan güzel bir bitkidir. Ama antik Roma'da siyah karaca ot, kürtaj şarabı denilen bir karışımda kullanılan güçlü bir zehirdi. Catullus ayrıca Juventius'un öpücükle ilgili tutumunun Catullus'u nasıl mutsuz bir aşıktan daha fazlası haline getirdiğinden bahseder. Artık o, bir daha asla bir öpücük çalmaya teşebbüs etmeyecek öfkeli bir aşıktır.Tekrar öp.
Bu şiirin eğlenceli bir niteliği var Catullus'un Juventius tarafından reddedilmesinden duyduğu öfkeyle ilgili olmasına rağmen. Orijinal Latince şiir ağıt tarzında yazılmıştır Genellikle aşkla ilgili şiirler için ayrılmış olan bu şiir, şarkılı bir niteliğe sahip olsa da, Catullus hayal kırıklığını gösterir. Bir öpücük çalmak romantik bir eylemdir ve Catullus birçok şiirinde kendisini romantik eylemlerin aşığı olarak gösterir.
Catullus'un Juventius karşısında yaşadığı hayal kırıklığı ve hüsrana rağmen şiir yine de çok güzeldir. Catullus'un nasıl iyi bir aşık olmaya çalıştığını, ancak metaforik olarak nasıl geri çevrildiğini ve işkence gördüğünü görüyorsunuz Tam anlamıyla "çarmıha gerilmiş" olmasa da, Juventius'un eyleminin utancın son noktası olduğunu hissetmiştir. Bir öpücük çalmak masum bir eylemdir, ancak Catullus isyan eden bir köle gibi cezalandırıldığını hissetmiştir.
Carmen 99 |
Hat | Latince metin | İngilizce çeviri |
---|---|---|
1 | SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti, | Sen oynarken senden bir öpücük çaldım, tatlı Juventius, |
2 | suauiolum dulci dulcius ambrosia. | tatlı ambrosia'dan daha tatlı bir öpücük. |
3 | uerum id non impune tuli: namque amplius horam | Ama cezasız kalmadı; çünkü bir saatten fazla |
4 | suffixum in summa me memini esse cruce, | Çarmıhın tepesine asıldım, |
5 | dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis | Sana kendimi affettirirken, tüm gözyaşlarıma rağmen |
6 | tantillum uestrae demere saeuitiae. | öfkenizi biraz olsun dindirir; |
7 | nam simul id factum est, multis diluta labella | Çünkü işiniz biter bitmez dudaklarınızı yıkayıp temizlediniz. |
8 | guttis abstersisti omnibus articulis, | bol suyla yıkayın ve tüm parmaklarınızla silin, |
9 | ne quicquam nostro contractum ex ore maneret, | Ağzımdan bulaşan hiçbir şey kalmasın diye, |
10 | tamquam commictae spurca saliua lupae. | Sanki benim salyam bir dişi kurdun idrarı kadar kirliymiş gibi. |
11 | praeterea infesto miserum me tradere amori | Bunun yanı sıra, mutsuz sevgilinizi öfkeli Aşk'a teslim etmek için acele ettiniz, |
12 | non cessasti omnique excruciare modo, | ve ona her türlü işkenceyi yapmak için, |
13 | ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud | Böylece o öpücük, ambrosia'dan değişti, |
14 | suauiolum tristi tristius elleboro. | şimdi acı karaca otundan daha acıydı. |
15 | quam quoniam poenam misero proponis amori, | O zamandan beri bu cezayı benim şanssız aşkıma uyguluyorsun, |
16 | numquam iam posthac basia surripiam. | Bundan böyle asla öpücük çalmayacağım. |
Önceki Carmen
Kaynaklar |
VRoma Projesi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/099.html