Catullus Biyografi

Giriş

Catullus 14, antik şairler arasındaki bir rap savaşına eşdeğerdir - her ne kadar Bu kez rapçiler şairlerdir ve savaşları kötü kafiyelerle dolu kitaplarla yapılmaktadır. Catullus, Saturnalia festivali sırasında en kötü hediyeyi kimin verebileceğini görmek için savaşan arkadaşı ve şair dostu Calvus hakkında yazar.

Catullus, Aralık ayının ortasında düzenlenen Roma festivali Saturnalia için ne kadar heyecanlı olduğunu yazar Bu festival sırasında Romalılar hediyeleşir, yer, içer ve eğlenirlerdi. Festival tek bir gün olarak başladı, ancak sonunda tarım tanrısı Satürn'ün onuruna tam bir haftaya yayıldı. Catullus, "günlerin en iyisi" olarak nitelendirdiği bu festivalden açıkça keyif almıştır Calvus'un ona en kötü şairlerin şiirleriyle dolu bir kitap vermesini komik bulur. Catullus, berbat şiir kitabının intikamını almak için Calvus'a "Caesii, Aquini ve Suffenus ve benzeri zehirli şeylerin" aynı derecede kötü şiirleriyle dolu bir hediye verecektir.

Kötü şiir kitabı, Saturnalia üzerine Catullus'a ulaşmadan önce birkaç elden geçmiş gibi görünüyor Calvus bunu Sulla adında bir okul müdüründen almıştır. Bu, yeniden bağışlamanın ilk örneklerinden biri olabilir. Catullus, Sulla'ya ilkokul öğretmenine benzeyen bir okul müdürü diyerek ona biraz saygısızlık etmektedir. Bu, günümüzde saygın bir iş olsa da, eski Roma'da bir hakaret olarak kabul edilirdi Calvus ve Catullus'un eğlenceli ve arsız tavırlarla dolu bir dostlukları var.

Catullus başka şiirlerinde de arkadaşı Calvus'tan bahseder. Calvus bir zamanlar Sezar'ın müttefiki olan Vatinius'a dava açmış bir avukattır. Catullus ve Calvus hem Sezar'dan hem de Pompey'den hiç hoşlanmazlar. 53. şiirde Catullus davayı ve Calvus'un Vatinius'u nasıl bir mankene benzettiğini anlatır. 14. bölümde Catullus, Calvus'tan, her ikisinin de Vatinius'tan nefret ettiği kadar nefret ettiği konusunda şaka yapar İşte şiir kitabı bu kadar kötüydü!

Catullus, Calvus'tan kötü şiirleri için öç almak için kitapçıya gidip tüm kötü şiir kitaplarını satın almakla tehdit eder. Bunlar arasında diğer şiirlerinde alay ettiği şairlerin eserleri de vardır. 22. bölümde Catullus, Suffenus'un şiirlerini parçalar. 10.000'den fazla dize yazdığından bahseder, ancak bunlar bir hendek kazıcının veya keçi çobanının yazacaklarından daha iyi değildir. Bunlar eğitimsiz mesleklerdir veSuffenus'tan bu şekilde bahsetmek onun zekâsına gerçek bir hakaretti.

Caesii'nin kim olduğu belli değildir, ancak çift-i bu ismi Caesar'ın küçültülmüş hali yapar Catullus ve Calvus Sezar'dan hoşlanmadıkları için, Caesii'den bahsedilmesi Roma'nın liderine bir hakaret olabilir. Aquini de bilinmiyordu, ancak okunması hoş olmayan şiirler yazan bir kâtip olmalıydı.

Şiirin tonu neşelidir Okurlar, Catullus'un sevgili dostundan alacağı aptalca intikamı planlarken güldüğünü duyar gibi olurlar.

Carmen 14

Hat Latince metin İngilizce çeviri
1 NI te plus oculis meis amarem, Seni kendi gözlerimden daha çok sevmeseydim,

2

Calue iucundissime , munere isto

Sevgili Calvus, senden nefret etmeliyim,
3 odissem te odio Vatiniano: Hepimiz Vatinius'tan nefret ediyoruz, senin bu yeteneğin yüzünden;
4 nam quid feci ego quidue sum locutus, ya da ben ne söyledim,
5 cur me tot male perderes poetis? Bütün bu şairlerle birlikte bana yıkım getirmen için mi?
6 çok sayıda müşterimiz var, Tanrılar tüm belalarını müşterinizin üzerine yağdırsın.
7 qui tantum tibi misit impiorum. Sana böyle günahkârları kim gönderdi?
8 quod si, ut suspicor, hoc nouum ac repertum Ama eğer, şüphelendiğim gibi, bu yeni ve seçkin mevcut
9 munus dat tibi Sulla litterator, sana okul müdürü Sulla tarafından verildi,
10 non est mi male, sed bene ac beate, o zaman kızgın değil, mutluyum,
11 quod non dispereunt tui labores. Çünkü emekleriniz boşa gitmeyecek.
12 di magni, horribilem et sacrum libellum! Yüce tanrılar, ne uğursuz ve lanetli bir kitap!
13 quem tu scilicet ad tuum Catullum Catullus'a gönderdiğin kitap buydu,
14 misti, continuo ut die periret,

onu hemen o gün öldürmek için

15 Saturnalibus, optimo dierum! Saturnalia'nın en güzel günleri.
16 non non hoc tibi, false, sic abibit. Hayır, hayır, seni haydut, bu senin için böyle bitmeyecek.
17 nam si luxerit ad librariorum Sabah olsun, kitapçılara gideceğim,
18 curram scrinia, Caesios, Aquinos, Caesii, Aquini'yi birlikte süpürün,
19 Suffenum, omnia colligam uenena. Suffenus ve bunun gibi zehirli şeyler,
20 ac te his suppliciis remunerabor. Ve bu cezalarla hediyeni sana geri ödeyeceğim.
21 uos hinc interea ualete abite Siz şairler, bu arada, elveda, defolun gidin,
22 illuc, unde malum pedem attulistis, Lanetli ayaklarını getirdiğin o kötü yere geri dön,
23 saecli incommoda, pessimi poetae. Sizi çağımızın yükleri, sizi en kötü şairler.
24 SI qui forte mearum ineptiarum Ey okuyucularım - eğer okuyacak olan varsa
25 lectores eritis manusque uestras benim saçmalıklarım, ve küçülmek değil
26 non horrebitis admouere nobis, elleriyle bana dokunmalarını

Önceki Carmen

Kaynaklar

VRoma Projesi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/014.htm

Başa dön