Catullus 12 Çevirisi

Catullus Biyografi

Giriş

İçinde Catullus 12 şair açıkça Asinius Marrucinus'u hırsız olmakla suçlayarak Asinius Marrucinus'un eşyaları kaldırmak için sol elini kullandığını, ancak daha iyi bir beceri bulması gerektiğini iddia ediyor. Asinius Catullus'tan bir peçete çaldı ve onu geri istiyor Peçete, onları İspanyollardan alan Veranius ve Fabullus'un hediyesiydi.

Catullus, Asinius'u şu şekilde cezalandırmakla tehdit eder 300 heceli mısra Bunlar, 11 heceli ve belirli bir kalıba sahip dizeleri olan mısralardır. Bu ölçüler Antik Yunan ve Roma şiirinde sıkça kullanılır Klasik şiirde dizeler genellikle bir spondee, bir choriamb ve iki iamb karışımından oluşurdu. Catullus bu ölçüyü sıklıkla kullanmıştır ve 12. şiirinde de kullanmıştır.

Catullus peçetenin kendisini pek önemsemez, onun için önemli olan arkadaşlarının peçeteyi ona vermiş olmasıdır. Bu bir dostluk simgesidir. Antik Roma'daki pek çok eşya gibi peçeteler de elle yapılırdı. Bu onlara değer kazandırıyordu, bu yüzden Asinius Marrucinus onu çaldı. Ancak Catullus'u kızı çalan adama hakaret etmeye iten şey parasal değer değildir.

Bu şiirin dikkat çeken bir diğer yönü de Asinius Marrucinus ismidir. Asinius ismi şu terimden gelmektedir asinus Yani ahmak. Özel isim Marrucinus Asinius olarak tersine çevrilirse, bu isim tam anlamıyla bir eşeğin oğlu anlamına gelir.

Catullus, Asinius Marrucinus'un kardeşi Pollio ile arkadaştı Özel adı Asinius Pollio'ydu ve Antik Roma'da şair, tarihçi ve asker olarak tanınıyordu. Hayatının ilerleyen dönemlerinde siyasetçi olarak da görev yaptı. Plutarkhos, Pollio'nun tarihlerini kendi tarihlerini yazmak için kullandı. Pollio ve Catullus'un arkadaş olmaları mantıklı.

Pollio Roma'nın saygın bir vatandaşı olduğundan, Catullus'un kardeşini önemsiz bir hırsız olduğu için azarlaması yakışır. Asinius ismi bundan daha iyidir. Ancak Catullus hırsızlık konusunda fazla üzgün değildir çünkü önerdiği ceza Marrucinus'a 300 şiir göndermektir. Catullus Marrucinus'u gerçekten küçümseseydi, ona daha sert sözler söylerdi.

Catullus 25. bölümde Saetaban kumaşından bahseder Saetaban kumaşı İspanya'nın Akdeniz kıyılarında üretilirdi. Günümüzde Jativa olarak adlandırılan bu bölgenin insanları eski çağlarda nefis keten kumaşlar üretmeleriyle tanınırlardı.

Catullus çarşafları sevgili dostları Veranius ve Fabullus'tan aldı Birkaç şiirinde arkadaşlarından bahseder, ancak ikisi hakkında çok az şey bilinir. Catullus kendisine verdikleri hediyeyi önemsediğine göre, arkadaşlarını önemsediği açıktır. Asinius Marrucinus'un Catullus'un yakın arkadaşı olan bir erkek kardeşi olduğu için, Catullus'un Catullus, Marrucinus'un da bir arkadaş olabilmesini diler Özellikle Catullus'un onu şiirlerle cezalandırmakla tehdit etmesinde biraz dostça bir ilişki vardır. Bu hafif yürekli bir şiirdir, ancak Catullus'un küçük hırsızlıktan dolayı biraz hayal kırıklığına uğradığını gösteriyor gibi görünmektedir.

Carmen 12

Hat Latince metin İngilizce çeviri
1 MARRVCINE Asini, manu sinistra Asinius Marrucinus, güzel bir kullanım yapmıyorsun
2 non belle uteris: in ioco atque uino gülüp içerken sol elini kullanıyorsun:
3 tollis lintea neglegentiorum. Gafil avlanan insanların peçetelerini ellerinden alırsınız.
4 hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: Bunun iyi bir şaka olduğunu mu düşünüyorsun? Yanılıyorsun, seni aptal adam;
5 quamuis sordida res et inuenusta est. Çok terbiyesiz ve zevksiz.
6 non credis mihi? crede Pollioni Bana inanmıyor musun? Kardeşin Pollio'ya inan,
7 fratri, qui tua furta uel talento Hırsızlıklarınızın telafi edilmesinden memnun olacak
8 mutari uelit: est enim leporum bütün bir yetenek pahasına; çünkü o bir çocuk
9 differtus puer ac facetiarum. Nükteli ve eğlenceli olan her şeyin ustasıdır.
10 quare aut hendecasyllabos trecentos Şimdi ya üç yüz heceye dikkat edin,
11 exspecta, aut mihi linteum remitte, ya da peçetemi geri gönder,
12 quod me non mouet aestimatione, Bu da beni hiç ilgilendirmiyor,
13 uerum est mnemosynum mei sodalis. Ama eski dostumdan bir hatıra olduğu için;
14 nam sudaria Saetaba ex Hiberis Fabullus ve Veranius bana biraz Saetaban peçetesi gönderdi.
15 miserunt mihi muneri Fabullus Hiberia'dan bir hediye olarak.
16 et Veranius: haec amem necesse est Bunları sevmeme nasıl yardım edebilirim,
17 ut Veraniolum meum et Fabullum. benim sevgili Veranius ve Fabullus'um gibi mi?

Önceki Carmen

Kaynaklar

VRoma Projesi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/012.html

Başa dön